Вальдман Вера Семеновна

ВальдманВальдман Вера Семеновна (1884-1962) — российская переводчица с немецкого, французского и английского языков.

Родилась в семье провизора. В 1900 году окончила с медалью Петровскую женскую гимназию. С детства свободно владела иностранными языками (немецким, французским, английским, греческим). До 1927 г. работала в различных советских организациях (читала лекции, руководила литературными кружками, была штатным преподавателем литературы в 8-й пехотной школе комсостава). За время с 1928 г. по 1933 г. наряду с переводной работой составила пять сборников: «Война», «Европа после войны», «Гражданская война», «Красная Армия», «Советский часовой». 5 августа 1934 г. Веру Семеновну приняли в члены Союза писателей СССР. С 1935 г. начала переводить произведения немецкого автора Л. Фейхтвангера, впоследствии это заочное знакомство перешло в дружеские отношения, иллюстрируемые деловой и теплой перепиской (см. журнал «Нева» № 2 1963 г.).

Наиболее известные её переводы:

Леон Фейхтвангер « Успех», «Иудейская война», «Еврей Зюсс», «Лже-Нерон».

Готфрид Бюргер «Удивительные приключения барона Мюнхгаузена»

Томас Манн «Дорога к кладбищу», «Луизхен», «Буденброки».

Александр Дюма «Три мушкетера»

Шарль де Костер «Легенда об Уленшпигеле»

Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома»

Кроме того, ею переведены произведения таких писателей, как Оноре де Бальзак, Джек Лондон, Жюль Верн и др.

Жила на Петроградской стороне, Кировский пр. д.55 (ныне Каменоостровский пр.)

Позвони в библиотеку